ระวังปาก ระวังคำพูด ภาษาอังกฤษ
Keywords searched by users: ปากเสียภาษาอังกฤษ: วิธีการแก้ไขและปรับปรุงสื่อสารภาษาอังกฤษ ปากร้าย ภาษาอังกฤษ, ขอโทษที่พูดไม่ดี ภาษาอังกฤษ, พูดไม่คิด ภาษาอังกฤษ, ปากอย่างใจอย่าง ภาษาอังกฤษ, พูดจาไม่ดี ภาษาอังกฤษ, ปากดี ภาษาอังกฤษ, ปากสว่าง ภาษาอังกฤษ, ปากแจ๋ว ภาษาอังกฤษ
การอธิบายคำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ
การอธิบายคำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ
ปากเสีย เป็นคำที่ใช้ในภาษาไทยเพื่ออธิบายถึงนิสัยหรือพฤติกรรมของบุคคลที่ไม่เคารพผู้อื่นหรือทำตัวไม่ดี [1] ในภาษาอังกฤษ คำแปลของ ปากเสีย อาจจะเป็น be abusive หรือ gossipy ซึ่งมีความหมายที่คล้ายคลึงกัน [1] [1]
คำว่า be abusive หมายถึงการพูดจาให้ร้ายแก่ผู้อื่นหรือแก่ตนเอง [1] ซึ่งอาจเป็นการใช้คำพูดที่ไม่เหมาะสมหรือก้าวร้าวต่อผู้อื่น หรืออาจเป็นการใช้คำพูดที่เจ้าของคำพูดรู้สึกไม่พอใจหรือโมโหต่อผู้อื่น [1] ตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า be abusive คือ หญิงสาวนึกโมโหตัวเองที่ปากเสีย ทำให้ใบหน้าของชายหนุ่มที่ยิ้มแย้มอยู่เปลี่ยนไปทันที [1]
อีกคำแปลหนึ่งของ ปากเสีย ในภาษาอังกฤษคือ gossipy หมายถึงคนที่ชอบพูดคุยเรื่องราวหรือข้อมูลที่ไม่จำเป็นหรือไม่สำคัญ [1] คนที่มีนิสัย gossipy มักจะพูดเรื่องราวหรือข้อมูลที่ไม่เกี่ยวข้องหรือไม่สำคัญต่อผู้อื่น [1] ตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า gossipy คือ คนกลุ่มนี้ประวัติดีกันทั้งนั้นไม่มีใครเอ่ยอ้างว่ามีใครเป็นคนปากเสียหรือคนที่กินไม่ค่อยอิ่ม [1]
นอกจากนี้ คำว่า ปากเสีย ยังมีความหมายเพิ่มเติมที่เกี่ยวข้องกับการทะเลาะหรือโต้เถียง [1] คำว่า ปากเสียง หมายถึงการทะเลาะหรือโต้เถียง [1] และคำว่า เป็นปากเสียง หมายถึงการพูดแทนหรือเป็นตัวแทนให้กับผู้อื่น [1]
สรุปความหมายของคำว่าการอธิบายคำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ
ปากเสีย เป็นคำที่ใช้ในภาษาไทยเพื่ออธิบายถึงคนที่มีนิสัยหรือพฤติกรรมที่ไม่เคารพผู้อื่นหรือทำตัวไม่ดี ในภาษาอังกฤษ คำแปลของ ปากเสีย อาจจะมีหลายคำที่ใกล้เคียงและมีความหมายที่ใกล้เคียงกัน ดังนี้
-
Be abusive – หมายถึงการพูดจาให้ร้ายแก่ผู้อื่นหรือแก่ตนเอง [1]
ตัวอย่างประโยค: She regretted her words after being abusive to her friend. (เธอเสียใจกับคำพูดของเธอเมื่อเธอพูดให้ร้ายเพื่อนของเธอ) [1] -
Gossipy – หมายถึงคนที่ชอบพูดคุยเรื่องอื่นๆ หรือเป็นคนขยะแขยง [1]
ตัวอย่างประโยค: She is known to be gossipy and always spreads rumors. (เธอเป็นที่รู้จักว่าเป็นคนขยะแขยงและเสมอพูดข่าวลือ) [1] -
Meddlesome – หมายถึงคนที่มีนิสัยการแทรกแซงหรือเข้ามาเกี่ยวข้องกับเรื่องของผู้อื่น [1]
ตัวอย่างประโยค: He is always meddlesome and cant mind his own business. (เขาเป็นคนที่เข้ามาแทรกแซงเสมอและไม่สามารถดูแลเรื่องของตัวเองได้) [1] -
Quarrel – หมายถึงการทะเลาะหรือโต้เถียง [1]
ตัวอย่างประโยค: They had a quarrel over a misunderstanding. (พวกเขามีการทะเลาะกันเพราะเข้าใจผิด) [1] -
Speak for – หมายถึงการเป็นตัวแทนหรือพูดแทนใครบางคน [1]
ตัวอย่างประโยค: He was chosen to speak for the group during the meeting. (เขาถูกเลือกให้เป็นตัวแทนพูดในการประชุมของกลุ่ม) [1]
Learn more:
ความหมายของ ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ
ความหมายของ ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ
ปากเสีย เป็นคำที่ใช้ในภาษาไทยเพื่ออธิบายถึงคนที่ชอบพูดจาให้ร้ายแก่ผู้อื่นหรือแก่ตนเอง [1] ในภาษาอังกฤษมีคำแปลที่ใกล้เคียงคือ gossipy หรือ meddlesome ซึ่งหมายถึงคนที่ชอบพูดคุยเรื่องราวที่ไม่เกี่ยวข้องหรือเสียดสีผู้อื่น [1]
ตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ:
- She is known for being a gossipy person who loves to spread rumors. [1]
- Dont pay attention to him, hes just being meddlesome and trying to stir up trouble. [1]
Learn more:
ตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ
ตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ:
-
She has a foul mouth and always speaks disrespectfully to others [1].
เธอมีปากเสียและพูดอย่างไม่เคารพผู้อื่นเสมอ -
Dont be a gossip and spread rumors. Its not good to have a loose tongue [1].
อย่าเป็นคนพูดคุยเล่าเรื่องเสียและกระจายข่าวลือ มันไม่ดีที่จะมีปากเสีย -
He got into a heated argument with his neighbor and their voices were raised [1].
เขาเข้าสู่การทะเลาะวิวาทรุนแรงกับเพื่อนบ้านและเสียงของพวกเขาเพิ่มขึ้น -
The politicians offensive remarks caused a public outcry [1].
คำพูดที่เกลียดชังของนักการเมืองทำให้มีเสียงคัดค้านจากประชาชน -
She regrets her hurtful words and wants to make amends [1].
เธอเสียใจกับคำพูดที่ทำให้เจ็บใจและต้องการแก้ไขความผิดพลาด
Learn more:
คำแปลอื่นๆ ของ ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ
เมื่อค้นหาคำแปลอื่นๆ ของคำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ พบว่ามีคำแปลและความหมายที่เกี่ยวข้องมากมาย ดังนี้:
-
ปากเสีย (be abusive) [1]
- คำแปล: be abusive
- ความหมาย: หมายถึงการพูดจาให้ร้ายแก่ผู้อื่นหรือแก่ตนเอง
-
ปากเสีย (gossipy) [1]
- คำแปล: gossipy
- ความหมาย: หมายถึงคนที่ชอบพูดคุยเรื่องราวของผู้อื่นหรือเรื่องราวที่ไม่เกี่ยวข้อง
-
ปากเสียง (quarrel) [1]
- คำแปล: quarrel
- ความหมาย: หมายถึงการทะเลาะวิวาทหรือทะเลาะกันอย่างรุนแรง
-
เป็นปากเสียง (speak for) [1]
- คำแปล: speak for
- ความหมาย: หมายถึงการเป็นตัวแทนหรือพูดแทนใครบางคน
-
ปากเสียง (mouthpiece) [1]
- คำแปล: mouthpiece
- ความหมาย: หมายถึงผู้พูดหรือโต้เถียงแทน
-
เป็นปากเสียงของประชาชน (be the voice of the people) [1]
- คำแปล: be the voice of the people
- ความหมาย: หมายถึงการเป็นตัวแทนหรือเสียงของประชาชน
คำแปลและความหมายข้างต้นเป็นเพียงตัวอย่างเพื่อให้คุณเข้าใจความหมายของคำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษได้มากขึ้น ควรพิจารณาตามบริบทและความเหมาะสมในการใช้คำแปลแต่ละคำในประโยคที่ต้องการใช้งาน
Learn more:
คำแนะนำในการใช้คำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ
คำแนะนำในการใช้คำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ
ปากเสีย เป็นคำที่ใช้ในภาษาไทยเพื่ออธิบายถึงคนที่พูดหรือใช้คำพูดที่ไม่เหมาะสมหรือไม่เหมาะสำหรับสถานการณ์ที่เกิดขึ้น ในภาษาอังกฤษ คำที่ใช้ใกล้เคียงกับความหมายของ ปากเสีย คือสำนวนว่า To put your/my foot in your/my mouth ซึ่งหมายถึงการพูดหรือทำอะไรที่ทำให้ตัวเองหรือคนอื่นอับอายหรือไม่สบายใจ [1].
ตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ:
-
She always puts her foot in her mouth by saying the wrong things at the wrong time. [1]
เธอเป็นคนที่พูดอะไรที่ไม่เหมาะสมหรือไม่เหมาะสำหรับสถานการณ์ที่เกิดขึ้นเสมอ -
I really put my foot in my mouth when I accidentally revealed the surprise party plan. [1]
ฉันจริงๆ พูดอะไรที่ไม่เหมาะสมเมื่อเปิดเผยแผนงานปาร์ตี้สุดน่าตื่นเต้นโดยไม่ได้ตั้งใจ
การใช้คำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษนี้สามารถใช้ในบทสนทนาประจำวันหรือในบรรยากาศที่ไม่เป็นทางการได้ เช่น การพูดคุยกับเพื่อนฝูงหรือคนในครอบครัว แต่ควรระมัดระวังในการใช้ในบริบททางธุรกิจหรือสถานการณ์ที่ต้องการความเป็นมืออาชีพ [1].
Learn more:
Categories: แบ่งปัน 65 ปาก เสีย ภาษา อังกฤษ
foul-mouthed. (adj) ปากเสีย, See also: ซึ่งใช้ภาษาหยาบคาย, ปากร้าย, Syn. scurrilous.เมื่อจะบอกให้ใคร “หุบปาก” ถ้าเราตะโกนออกไปว่า “Stop your mouth!” ฝรั่งมังค่าเจ้าของภาษามีงงแน่นอน เพราะเค้าไม่ได้พูดแบบนี้ ที่ถูกต้องต้องพูดว่า Shut up! ซึ่งเป็นคำไม่สุภาพ แต่ถ้าจะให้ฟังดูสุภาพ ควรพูดว่า Please be quiet! (กรุณาเงียบ, กรุณาอย่าส่งเสียง) นอกจากใช้บอกว่า “หุบปาก” แล้ว Shut up!@AjarnAdam. It’s up to you. อิทซั่พ เถอะ ยูว ที่แปลว่า แล้วแต่คุณ ถือว่าเป็นประโยคที่ปกติ ไม่หยาบ มันขึ้นอยู่กับน้ำเสียงนะครับ
See more: https://hoicamtrai.com/category/schedule blog
Shut Up เป็นคำหยาบไหม
เมื่อจะบอกให้ใคร หุบปาก ถ้าเราตะโกนออกไปว่า Stop your mouth! ฝรั่งมังค่าเจ้าของภาษามีงงแน่นอน เพราะเค้าไม่ได้พูดแบบนี้ ที่ถูกต้องต้องพูดว่า Shut up! ซึ่งเป็นคำไม่สุภาพ แต่ถ้าจะให้ฟังดูสุภาพ ควรพูดว่า Please be quiet! (กรุณาเงียบ, กรุณาอย่าส่งเสียง) นอกจากใช้บอกว่า หุบปาก แล้ว Shut up! [1]
เพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจเรื่องราวได้ดียิ่งขึ้นเราจะเพิ่มข้อมูลที่สำคัญเกี่ยวกับเรื่องนี้:
- คำว่า Shut up! เป็นคำที่ใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อบอกให้ใครเงียบ เป็นคำที่ไม่สุภาพและหยาบคาย [1].
- ในภาษาอังกฤษ คำว่า Please be quiet! เป็นคำที่ใช้ในการขอให้คนอื่นเงียบ เป็นคำที่สุภาพและเรียบร้อยกว่า Shut up! [1].
- การใช้คำว่า หุบปาก ในภาษาไทยมีความหมายเดียวกับ Shut up! ในภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นคำที่ไม่สุภาพและหยาบคาย [1].
ดังนั้น เมื่อเราต้องการบอกให้ใครเงียบในภาษาไทย ควรใช้วลี กรุณาเงียบ หรือ กรุณาอย่าส่งเสียง แทนคำว่า หุบปาก เพื่อให้เหมาะสมและสุภาพมากขึ้น [1].
Learn more:
See more here: hoicamtrai.com
สารบัญ
ความหมายของ ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ
ตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ
คำแปลอื่นๆ ของ ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ
คำแนะนำในการใช้คำว่า ปากเสีย ในภาษาอังกฤษ